El 13 de junio de 2025, durante una ceremonia celebrada en el Museo de Arte y Técnica Japonesa Manggha de Cracovia, se anunció al ganador de la XXI edición del Premio Transatlántyk, el reconocimiento más importante que otorga anualmente el Instituto del Libro de Polonia a quienes promueven la literatura polaca en el extranjero. El galardón fue concedido a Xavier Farré, destacado traductor de literatura polaca al catalán y al español.
Durante la laudatio, Anna Sawicka subrayó la amplitud y calidad de la obra del premiado: “Su producción como traductor, poeta y prosista es realmente impresionante. (…) Xavier Farré es un excelente embajador de la literatura polaca en el exterior y merece incorporarse al distinguido grupo de galardonados del Premio Transatlántyk”. Asimismo, destacó su labor docente, formando nuevas generaciones de traductores en universidades polacas.

Foto: Instytut Książki
Por su parte, Grzegorz Jankowicz resaltó la contribución del laureado a la difusión de la literatura polaca: “Xavier Farré es un poeta y traductor que trabaja a diario entre cuatro lenguas: catalán, polaco, español y esloveno. Cuenta con una destacada trayectoria en la traducción de poesía y narrativa polacas, especialmente de autores del siglo XX y contemporáneos. Es también un docente apasionado y un incansable promotor de la literatura polaca en el ámbito hispanohablante. Originario de Cataluña y residente en Polonia, es un puente entre lenguas y culturas”.
El jurado de esta edición estuvo integrado por Silvano De Fanti, Hatif Janabi, Grzegorz Jankowicz, Abel Murcia, Tomasz Pindel, Anna Wasilewska y Agata Zano. El premio está dotado con 10.000 euros, además de un diploma conmemorativo y una estatuilla diseñada por Łukasz Kieferling.
El Premio Transatlántyk distingue a traductores, editores, críticos y gestores culturales que contribuyen a fortalecer la presencia de la literatura polaca en el extranjero. Fue instituido en 2005, cuando el primer galardón fue otorgado a Henryk Bereska durante el Congreso de Traductores de Literatura Polaca. Desde entonces, ha reconocido a destacadas figuras internacionales del ámbito literario.

Foto: Instytut Książki
Sobre Xavier Farré
Xavier Farré (1971) es poeta y traductor de literatura polaca y eslovena al catalán y al español. Es autor de siete libros de poesía y del volumen de ensayos Auditorium en Görlitz, centrado en la relación entre poesía, identidad, exilio y memoria del Holocausto. Ha traducido obras de autores como Czesław Miłosz, Adam Zagajewski, Zbigniew Herbert, Olga Tokarczuk, Stanisław Lem, Julia Hartwig y Tomasz Różycki, entre otros.
Asimismo, ha traducido textos teatrales de Krystian Lupa, Krzysztof Warlikowski y Dorota Masłowska, así como obras del esloveno Tomaž Šalamun. Entre sus reconocimientos figuran el Premio Jaume Vidal Alcover por la traducción al catalán de una selección de poemas de Miłosz, y el Premio Jordi Domènech por su traducción de Pan Cogito de Herbert.
La ceremonia de este año contó además con la actuación del grupo Fisz Emade Tworzywo, una de las formaciones más influyentes de la escena musical polaca contemporánea.
Fuente: Instytut Książki
13 czerwca 2025 roku podczas uroczystej gali w Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha w Krakowie poznaliśmy laureata XXI edycji Nagrody Transatlantyk, najważniejszego wyróżnienia przyznawanego corocznie przez Instytut Książki ambasadorkom i ambasadorom literatury polskiej za granicą. Został nim Xavier Farré, wybitny tłumacz literatury polskiej na języki kataloński i hiszpański.
Anna Sawicka, iberystka i tłumaczka z języków katalońskiego i hiszpańskiego, w swej laudacji przybliżyła dokonania laureata i zauważyła: „Jego dorobek translatorski, poetycki i prozatorski, jest naprawdę imponujący. (…) Xavier Farré jest znakomitym ambasadorem literatury polskiej za granicą i zasłużył na dołączenie w tym roku do grona wybitnych laureatów Nagrody Transatlantyk przyznawanej przez Instytut Książki”. Prof. Sawicka zaznaczyła także, że prowadząc warsztaty tłumaczeniowe na wielu polskich uniwersytetach, dr Xavier Farré kształci nowe pokolenia tłumaczy.

Foto: Instytut Książki
Grzegorz Jankowicz, dyrektor Instytutu Książki, podkreślił ogromny dorobek tłumaczeniowy laureata i jego wkład w promocję literatury polskiej: „Xavier Farré to poeta i tłumacz, który na co dzień porusza się między czterema językami: katalońskim, polskim, hiszpańskim i słoweńskim. Ma imponujący dorobek translatorski: przekładał polską poezję i prozę, przede wszystkim pisarek i pisarzy XX-wiecznych oraz współczesnych. Jest również pełnym pasji nauczycielem i niestrudzonym ambasadorem polskiej literatury w całym obszarze hiszpańskojęzycznym. Miejscem, z którego się wywodzi, jest Katalonia. Miejscem, w którym zamieszkał, jest Polska. Nagroda Transatlantyk trafia w ręce człowieka budującego pomosty między językami i kulturami”.
Wyboru tegorocznego laureata dokonała Kapituła Nagrody w składzie: Silvano De Fanti, Hatif Janabi, Grzegorz Jankowicz, Abel Murcia, Tomasz Pindel, Anna Wasilewska, Agata Zano. Wartość nagrody wynosi 10.000 euro, każdy laureat lub laureatka otrzymuje również pamiątkowy dyplom oraz statuetkę autorstwa Łukasza Kieferlinga.
Transatlantyk to nagroda Instytutu Książki dla najwybitniejszych promotorek i promotorów literatury i kultury polskiej za granicą. Jej laureatami mogą zostać tłumaczka, wydawca, krytyczka lub animator życia kulturalnego, którzy swoją pracą przysłużyli się do zwiększenia obecności polskiej literatury w swoim kraju.
Historia Nagrody Transatlantyk sięga 2005 roku, kiedy podczas Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej, otrzymał ją Henryk Bereska, niemiecki tłumacz gigantów naszej literatury. Do tej pory Nagrodą Transatlantyk uhonorowano takie znakomitości jak Anders Bodegård (Szwecja), Albrecht Lempp (Niemcy), Ksenia Starosielska (Rosja), Biserka Rajčić (Serbia), Pietro Marchesani (Włochy), Vlasta Dvořáčková (Czechy), Yi Lijun (Chiny), Karol Lesman (Holandia), Bill Johnston (Stany Zjednoczone), Laurence Dyèvre (Francja), Constantin Geambaşu (Rumunia), Lajos Pálfalvi (Węgry), Antonia Lloyd-Jones (Wielka Brytania), Hendrik Lindepuu (Estonia), Ewa Thompson (Polska), Tokimasa Sekiguchi (Japonia), Silvano De Fanti (Włochy) i Hatif Janabi (Irak), Vera Verdiani (Włochy) i Abel Murcia (Hiszpania).

Foto: Instytut Książki
Biogram:
Xavier Farré (ur. 1971) jest poetą oraz tłumaczem literatury polskiej i słoweńskiej na kataloński i na hiszpański. W dorobku ma siedem tomików poezji i zbiór esejów Auditorium w Görlitz, o poezji i jej związkach z tożsamością, wygnaniem i holokaustem. Tłumaczył książki m. in. Czesława Miłosza, Adama Zagajewskiego, Zbigniewa Herberta, Olgi Tokarczuk, Wioletty Grzegorzewskiej, Julii Hartwig, Stanisława Lema, Tomasza Różyckiego i innych autorów. Przekładał również sztuki teatralne Krystiana Lupy, Krzysztofa Warlikowskiego, Ingmara Villqista czy Doroty Masłowskiej, tłumaczył także z języka słoweńskiego (m.in. Aleša Debeljaka, Lojze Kovačiča, Tomaža Šalamuna). Jest laureatem Nagrody im. Jaume Vidal Acovera za kataloński przekład wyboru wierszy Czesława Miłosza oraz laureatem Nagrody Jordi Domènecha za przekład na język kataloński Pana Cogito Zbigniewa Herberta.
Tegoroczną galę uświetnił występ grupy FISZ EMADE TWORZYWO, jednego z najważniejszych zespołów ostatniego ćwierćwiecza na polskiej scenie muzycznej.
Źródło: Instytut Książki












