Cómo nació la idea de crear tu canal en español y por qué decidiste enfocarte con expresiones mexicanas.

Claro, yo tuve un acercamiento para enseñar español cuando tenía 18 años. Estaba estudiando en Canadá en un programa de intercambio y para obtener un poco de dinero empecé a enseñar español en línea.

Yo ya había tenido un curso antes para hacer eso, entonces empecé a tener algunos alumnos. Pero en un momento un alumno en particular me preguntó si le podía explicar el verbo chingar, que es uno de los que más se ocupa en México…

Pues se identifica más también.

Exacto, es parte de nosotros y cuando escuchas tú ese verbo sabes que es mexicano o tiene influencia mexicana. Y le dije ‘no te preocupes, mañana te voy a encontrar 10 videos de YouTube que te lo van a explicar.’ No encontré absolutamente nada. Me sorprendió mucho. Y dije creo que aquí hay una oportunidad. Voy a hacer contenido para mis alumnos – en ese momento, tenía como 12 alumnos más o menos – y todos interesados en el español de México. Empecé a hacerlo y en un momento uno de estos videos se hizo un poco viral por así decirlo. Y dije aquí hay una buena oportunidad para expandir esto, quizás en un futuro hacer un negocio y así nació la idea. Fue por un alumno en particular.

Skąd wziął się pomysł na stworzenie kanału po hiszpańsku i dlaczego postanowiłeś skupić się na meksykańskich wyrażeniach?

Oczywiście. Zacząłem uczyć hiszpańskiego, kiedy miałem 18 lat. Studiowałem w Kanadzie w ramach programu wymiany i żeby dorobić trochę pieniędzy, zacząłem uczyć hiszpańskiego online.

Wcześniej już zrobiłem kurs przygotowujący do tego, więc zacząłem mieć kilku uczniów. W pewnym momencie jeden z nich zapytał mnie, czy mogę mu wytłumaczyć czasownik chingar, który jest jednym z najczęściej używanych w Meksyku, więc…

To też bardziej się z nim utożsamiamy.

Dokładnie. To część naszej tożsamości – kiedy słyszysz ten czasownik, wiesz, że to meksykański albo że ma meksykańskie wpływy. Powiedziałem mu wtedy: „Nie martw się, jutro znajdę ci dziesięć filmików na YouTubie, które to wytłumaczą”. I nic – absolutnie nic nie znalazłem. Bardzo mnie to zaskoczyło. Pomyślałem: chyba jest tu jakaś szansa. Zacząłem tworzyć treści dla moich uczniów – wtedy miałem ich około dwunastu – i wszyscy interesowali się hiszpańskim z Meksyku. Zacząłem to robić i w pewnym momencie jeden z filmików stał się trochę wiralowy, że tak powiem. Pomyślałem: to dobra okazja, żeby to rozwinąć, a może w przyszłości zrobić z tego biznes. I tak właśnie narodził się ten pomysł – wszystko zaczęło się od jednego ucznia.

Llevas 7 años con el proyecto y ¿cuál ha sido la evolución más significativa desde que comenzaste este proyecto?

Pasó de ser solo contenido para mis estudiantes a convertirse más en un negocio donde nosotros ya tenemos a diferentes profesores enseñando, enfocados en el español mexicano y a crear una comunidad dentro de los que quieren aprender español. Tenemos para eso cursos grupales, tenemos club de conversación y también próximamente una experiencia inmersiva con alumnos que van a ir a México y los vamos a llevar ahí a pasear a diferentes lugares. Entonces se convirtió más ahora en una comunidad, no solamente creación de contenido.

Tworzysz ten projekt już od siedmiu lat – jaka była największa zmiana od momentu, gdy zaczynałeś?

Zaczęło się od zwykłych materiałów dla moich uczniów, a przerodziło się w coś większego – w biznes, w którym mamy już różnych nauczycieli uczących hiszpańskiego meksykańskiego, a także społeczność osób, które chcą się tego języka nauczyć. Prowadzimy kursy grupowe, mamy klub konwersacyjny, a wkrótce także program immersji, w ramach którego zabierzemy uczniów do Meksyku – żeby zwiedzali z nami różne miejsca. To już nie tylko tworzenie treści, ale prawdziwa społeczność.

Ahora, tu enfoque es muy específico con el español de México, ¿no? ¿Por qué crees que es importante enseñar esta variante regional mexicana?

Yo creo que ha habido un boom en cuanto al turismo en México en los últimos años después del COVID que fue algo que a nuestro negocio en particular nos ayudó mucho. Y muchas personas empezaron a estar interesadas en el español de México, pero se dieron cuenta que al llegar con el español que sabían, que habían aprendido en la escuela no era suficiente. No había como tal un recurso para aprender el español que se usa en las calles o quizás el acento, las expresiones, estos coloquialismos y por eso dije, solo me quiero enfocar en esas personas que quieren ir a México o que les interesa vivir ahí.

Skupiasz się bardzo konkretnie na hiszpańskim z Meksyku, prawda? Dlaczego uważasz, że warto uczyć właśnie tej regionalnej odmiany?

Myślę, że po pandemii nastąpił boom turystyczny i wiele osób zaczęło interesować się hiszpańskim z Meksyku. Ale zauważyli, że kiedy już tu przyjeżdżają, to ten hiszpański, którego uczyli się w szkole, nie wystarcza. Brakowało materiałów do nauki tego, jak mówi się naprawdę – na ulicy, z lokalnym akcentem, z potocznymi wyrażeniami. I dlatego postanowiłem skupić się właśnie na osobach, które chcą pojechać do Meksyku albo tam zamieszkać.

¿Cómo fue tu experiencia de vivir en Polonia durante un año? ¿Y qué impacto tuvo en tu canal?

Realmente yo diría que es una de las mejores experiencias de mi vida. No me arrepiento en absoluto de haber venido para acá de haber pasado el proceso larguísimo que toma tener la residencia aquí. En cuanto a cómo afectó al canal, creo que me ayudó mucho también porque el hecho de que ya no esté en México y yo hago esto con un amigo.

Creo que un poco fue positivo en el aspecto de que tuve que encontrar otra forma para poder contribuir estando tan lejos de México y fue ahí cuando empezamos con otros proyectos dentro del canal encontrar otro formato para la creación de contenido que no me involucrara a mí estar en México y fue un formato que fue bien aceptado por los seguidores. Pero también afectó porque dentro de lo que hago, también hago un podcast y obviamente la calidad de grabar cuando estoy en persona con mi amigo es muy diferente a la química que hay cuando es en video: mil veces mejor en persona. Entonces sí siento que afectó un poquito, pero bueno, fue algo bueno y algo malo.

Jak wspominasz rok spędzony w Polsce? I jaki miało to wpływ na twój kanał?

To była jedna z najlepszych przygód w moim życiu. W ogóle nie żałuję, że tu przyjechałem i że przeszedłem całą długą procedurę uzyskania karty pobytu.

Co do kanału – myślę, że to miało pozytywny wpływ. Bo skoro nie byłem już w Meksyku, musiałem znaleźć inny sposób, żeby się angażować – robię to z przyjacielem. Zaczęliśmy tworzyć inne formaty treści, które nie wymagały mojej obecności w Meksyku, i zostały one bardzo dobrze przyjęte przez naszych odbiorców. Ale były też minusy – bo prowadzimy też podcast i wiadomo, że kiedy nagrywasz z kimś na żywo, w jednym miejscu, to ta chemia jest zupełnie inna. Wideo na odległość to już nie to samo. Więc trochę to wpłynęło negatywnie, ale z drugiej strony – dało też nowe możliwości.

¿Qué diferencias notaste de cómo aprenden el español los europeos y los americanos o canadienses?

No creo que haya diferencias significativas, pero lo que sí noté y que eso a mí me voló un poco la cabeza es que la gran mayoría de personas que empezaron a aprender español aquí fue a través de la música. No necesariamente por la influencia, por ejemplo, Estados Unidos es por la influencia de tengo trabajadores mexicanos, tengo amigos mexicanos, vivo muy cerca de la frontera – es más ese tipo de influencia. Pero aquí es más porque les gusta el reggaetón, la música hispana y así es como aprenden un poquito más ellos.

Czy zauważyłeś różnice w tym, jak uczą się hiszpańskiego Europejczycy, a jak Amerykanie lub Kanadyjczycy?

Nie powiedziałbym, że są ogromne różnice, ale jedna rzecz naprawdę mnie zaskoczyła: większość osób tutaj zaczynała naukę przez muzykę. W Stanach Zjednoczonych to często kwestia wpływów kulturowych – mam sąsiadów Meksykanów, mieszkam blisko granicy itd. A tutaj chodzi raczej o to, że ktoś lubi reggaetón, hiszpańskojęzyczną muzykę – i tak zaczyna naukę.

Dentro de los diferentes niveles que enseñas, ¿cómo estructuras tu contenido para que sea útil en cada etapa del aprendizaje?

Yo honestamente me enfoco un poco más en los estudiantes que ya tienen nociones intermedias del idioma porque me gusta más hacer o seguir un tipo específico de formato, entonces no me enfoco mucho yo en estudiantes básicos, sino intermedios o avanzados.

Uczysz osoby na różnych poziomach. Jak strukturyzujesz treści, żeby były dopasowane do każdego etapu?

Szczerze mówiąc, bardziej skupiam się na uczniach na poziomie średnio zaawansowanym i zaawansowanym, bo lubię tworzyć konkretny typ treści. Nie tworzę zbyt wiele materiałów dla początkujących.

Muchas personas disfrutan de aprender modismos cada que uno conoce diferentes lenguas ¿Cuál es tu expresión favorita en español y por qué?

Me encanta esta, no sé si se va a censurar o no, pero me gusta “chingue su madre”, porque es cuando “estás harto de algo” y dices “chingue su madre”, o cuando dices “ya no importa nada, vamos a hacerlo” — “chingue su madre”. Me gusta. Se hace muy mexicana y aplica para muchas situaciones: “chingue su madre, vamos a hacerlo”.

Wiele osób lubi uczyć się idiomów przy poznawaniu nowych języków. Jakie jest twoje ulubione wyrażenie po hiszpańsku i dlaczego?

 

Uwielbiam to – nie wiem, czy to się ocenzuruje czy nie – ale lubię powiedzenie „chingue su madre”, bo to takie „mam już dość, mam to gdzieś, robimy to!”. Bardzo meksykańskie, pasuje do wielu sytuacji – „chingue su madre, zróbmy to!”

¿Cuál es el comentario de tu canal o una experiencia de algún estudiante que te haya marcado más?

La tengo, no la tengo ni siquiera que pensar, fue con un estudiante polaco de hecho. Él empezó, él tiene sus negocios en línea y todo, y él era mi alumno. Y en un momento él fue el que me metió la idea de hacer algo con esto que estaba creando y le agradezco muchísimo, de hecho él vive en Toruń y lo fui a visitar y todo. Es una persona maravillosa. Me impulsó mucho. De hecho me recomendó algunos libros para empezar – yo no sabía nada de cómo hacer un negocio o nada, entonces yo creo que esa fue la experiencia que más me marcó de un alumno.

Czy masz jakiś komentarz z kanału albo historię ucznia, która szczególnie cię poruszyła?

 

Tak – od razu wiem, która. To był mój polski uczeń. Prowadzi swoje biznesy online i był moim uczniem. To on podsunął mi pomysł, żeby coś z tym wszystkim zrobić. Bardzo mu za to dziękuję – mieszka w Toruniu, nawet go odwiedziłem. Wspaniały człowiek. Bardzo mnie zmotywował. Polecił mi też książki, od których zacząć – ja nie miałem wcześniej pojęcia o prowadzeniu biznesu, więc to była dla mnie bardzo ważna lekcja.

Ahora que regresas a México, ¿cómo planteas adaptar o expandir tu contenido?

Muy buena pregunta. Yo creo que me gusta mucho el formato de las entrevistas, seguir con los podcasts. Me gustaría viajar a lugares bonitos en México para que la gente conozca. Creo que mi canal también sirve para ser un embajador de México, poder demostrar lo bonito del país. Pero es que también me di cuenta que aquí las personas cuando hablan de México piensan más un poco en la parte mala, que desafortunadamente sí tenemos, pero no es lo más representativo del país y quiero mostrar qué es lo que realmente sí nos define.

Teraz, gdy wracasz do Meksyku, jak planujesz rozwijać swój kanał?

 

Świetne pytanie. Bardzo lubię wywiady i podcasty – chcę kontynuować ten format. Chciałbym też podróżować po Meksyku i pokazywać piękne miejsca. Myślę, że mój kanał może też pełnić rolę ambasadora Meksyku – chcę pokazać, jak piękny jest nasz kraj. Bo zauważyłem, że kiedy tu w Polsce mówi się o Meksyku, to ludzie często myślą tylko o negatywnych rzeczach. A to nie jest prawdziwy obraz naszego kraju – chcę pokazać to, co nas naprawdę definiuje.

Entonces, ¿tienes planes de integrar aspectos culturales, históricos, gastronómicos?

Sí, claro, sí en un futuro, por ahora es simplemente la parte lingüística. Pero bueno, el aprender un idioma también involucra la cultura y es algo que sí planeo integrar poco a poco en el canal.

Czyli masz też plany, żeby wprowadzić elementy kulturowe, historyczne, kulinarne?

Tak, oczywiście – w przyszłości. Na razie skupiam się głównie na języku, ale nauka języka zawsze wiąże się z kulturą, więc z czasem na pewno to dodam.

Ahora, hay muchos canales que enseñan español, ¿qué hace único el tuyo?

Lo que he escuchado, mucho de lo que nos siguen, es la autenticidad porque nosotros no tenemos tapujos, no tenemos restricciones en la forma como hablamos. Yo hago este contenido con mi amigo y preferimos no tener — porque no tenemos monetizado las plataformas; no les gustan las plataformas cuando decimos groserías o sabes, estas palabras fuertes que muchos otros creadores censuran — nosotros preferimos que el algoritmo nos afecte por eso y no estar monetizados, pero que las personas que sí siguen ese canal y que saben lo que hacemos siempre nos dicen: “yo escucho su canal por lo auténtico, porque son divertidos, porque realmente sí explican las cosas que otros creadores no se atreven a hacer.”

Jest wiele kanałów do nauki hiszpańskiego – co wyróżnia twój?

 

To, co słyszę od naszych widzów, to że jesteśmy autentyczni. Nie mamy filtrów, nie cenzurujemy się w sposobie mówienia. Tworzę ten kanał z przyjacielem i nie zależy nam na monetyzacji – platformy nie lubią przekleństw czy mocnych słów, więc wielu twórców je cenzuruje. My wolimy, żeby algorytm nas trochę ucinał, niż żebyśmy musieli się ograniczać. I nasi odbiorcy to doceniają – mówią, że nas słuchają, bo jesteśmy szczerzy, zabawni i mówimy o tym, o czym inni nie mają odwagi mówić.

¿Y qué consejo le darías a la gente que quiere aprender español, pero creen que van muy lentos o es muy difícil?

Consíguete una pareja mexicana. Yo creo que no hay mejor forma. He visto mil veces como alguien que está aprendiendo español, cuando ya vive con un mexicano o con una mexicana por supuesto, su español mejora de una forma drástica. Eso y también por supuesto ir a México las veces que se pueda.

I na koniec – jaka byłaby twoja rada dla tych, którzy chcą się uczyć hiszpańskiego, ale czują, że idzie im wolno albo że to zbyt trudne?

Znajdźcie sobie meksykańskiego partnera. Serio – to najlepszy sposób. Widziałem to tysiące razy: ktoś zaczyna uczyć się hiszpańskiego, zamieszkuje z Meksykaninem lub Meksykanką – i jego poziom skacze błyskawicznie. I oczywiście – jeździć do Meksyku tak często, jak się da.

Oye, muchas gracias por la entrevista, te deseamos mucha suerte en tu regreso y ojalá regreses pronto a Polonia, aquí te estaremos esperando.

Con muchísimo gusto, muchísimas gracias a ustedes.

Bardzo dziękujemy za rozmowę, życzymy powodzenia w powrocie i mamy nadzieję, że szybko znów wrócisz do Polski – będziemy tu na ciebie czekać.

Z wielką przyjemnością. Dziękuję wam bardzo!

0 Comentarios

Contesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

VISTULARTE© is a Cultural project and protected brand from Alive Today Foundation Copyright 2025

Inicia Sesión con tu Usuario y Contraseña

¿Olvidó sus datos?